🐁 Những Bài Thơ Tiếng Anh Hay

10 Lời chúc mừng sinh nhật bằng tiếng Anh. 10.1 Chúc mừng sinh nhật bằng tiếng anh độc lạ; 11 Lời chúc mừng sinh nhật độc đáo tặng anh chị em; 12 Lời chúc sinh nhật ngắn gọn; 13 Thơ chúc sinh nhật độc lạ mà ý nghĩa. 13.1 Bài thơ số 1 dành cho vợ; 13.2 Bài thơ số 2 dành Học tiếng Anh qua các bài thơ hay. Bước ba, khi bạn đã nắm bắt được nhịp điệu của bài thơ thì đó là lúc Jaxtina khuyên bạn nên đọc to bài thơ theo đúng nhịp điệu mình đã học. Cách này giúp bạn luyện phát âm, luyện nói tiếng Anh trôi chảy. Cuối cùng, các bạn học Ngay sau đây cùng đọc những vần thơ tiếng anh hay về tình yêu ấy nhé. Bài 1: I have the "I" I have the "L" I have the "O" I have the "V" I have the "E", … so please can I have "U" ? —————-BẢN DỊCH—————- Anh có chữ "I", Anh có chữ "L" Anh có chữ "O" Anh có chữ "V" Anh có chữ "E" Hãy cho anh biết làm thế nào để có chữ "U"? *** Bài 2 "I'd like to know Những bài thơ hay ngày 20-11 dành tặng thầy cô. Sự kiện: Sự kiện chào mừng ngày nhà giáo Việt Nam 20/11. Chúng ta không khỏi xao xuyến mỗi khi đọc những vần thơ tình cảm, đầm ấm về tình thầy trò dưới mái trường. Vietnamnet xin chia sẻ với bạn một số bài thơ nhân dịp 10 BÀI THƠ: QUÊ HƯƠNG NHỚ MÃI TIẾNG GÀ TRƯA; 12 lời chúc giáng sinh hay nhất và ý nghĩa nhất bằng tiếng Anh cho người yêu. 0 2:00 sáng. Tuyển chọn những lời chúc bạn đi du học hay và ý nghĩa. Những câu chúc tiễn bạn đi du học gặp thật nhiều may mắn và thuận lợi Chào chị Vân,Cảm ơn Chị đã đọc bài viết. Xem thêm: những câu nói thả thính hay bằng tiếng Anh, thả thính, cap thả thính, cap thả thính hay, stt thả thính, status thả thính, stt thính, tus thả thính, những câu thả thính, câu thả thính, những câu thả thính hay, các câu thả thính 2 Tổng hợp 20+ bài thơ tiếng Anh cho bé hay. 3 Tips chọn thơ tiếng Anh cho bé. Bài thơ tiếng Anh cho bé là một cách tuyệt vời để trẻ cảm thấy hứng thú khi học ngôn ngữ. Khi đọc các bài thơ cho trẻ em, chúng ta thấy rằng chủ đề được làm khá đơn giản nên trẻ em có thể 2. Bài mẫu Phân tích Tự tình số 2; Những bài Phân tích bài thơ Tự tình 2 của Hồ Xuân Hương hay nhất; 3. Bài mẫu Phân tích Tự tình 2 của Hồ Xuân Hương số 3; Bài văn Phân tích Tự tình 2 của Hồ Xuân Hương hay, ấn tượng nhất; 4. Bài văn mẫu Phân tích Tự tình số 4 TOP 100+ bài thơ tiếng Anh hay cực ý nghĩa Trọn bộ các bài thơ tiếng Anh hay về cuộc sống cực ý nghĩa Go, now, and dream Hãy ngủ đi và đón ước mơ The worst day Ngày tồi tệ nhất A FATHER'S LOVE… TÌNH YÊU KHÔNG LỜI CỦA CHA Teacher of me Cô giáo tôi Những bài thơ tiếng Anh buồn chứa đựng nhiều tâm trạng The worst day Ngày tồi tệ nhất iTljo. Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản ❤️️ Chùm Thơ Ngắn Bằng Tiếng Anh Hay ✅ Những Câu Thơ Ngắn Có Lời Dịch Về Tình Yêu, Tình Bạn Ý Nghĩa. Thơ Tiếng Anh Hay Về Tình YêuThơ Tiếng Anh Đơn Giản Cho BéNhững Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản Ngắn Hay Thơ Tiếng Anh Hay Về Tình Yêu tổng hợp những bài thơ bằng tiếng anh đơn giản nhưng cực hay về tình yêu. STTThơ Tiếng Anh Hay Về Tình YêuTạm dịch1My Love Is Like To IceEdmund SpenserMy love is like to ice, and I to fireHow comes it then that this her cold so greatIs not dissolved through my so hot desire, But harder grows the more I her entreat?Or how comes it that my exceeding heatIs not allayed by her heart-frozen cold,But that I burn much more in boiling sweat,And feel my flames augmented manifold?What more miraculous thing may be told, That fire, which all things melts, should harden ice,And ice, which is congeal’s with senseless cold,Should kindle fire by wonderful device?Such is the power of love in gentle mind,That it can alter all the course of kind. Mãnh lực tình yêuTôi hoá lửa trước người yêu băng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì không tan trước cuồng nhiệt khát khao,Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng tim nàng không hề giảm giá tôi càng bốc chấy sục sôi ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể?Có điều gì lạ lùng hơn như nung tan lại làm cứng giá băng hàn vô cảm tụ chia ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm có thể gây cho dòng sống đổi xoay love for you is like the raging sea,So powerful and deep it will forever storm, wind, and heavy rainIt will withstand every yêu của anh dành cho em giống như biển hoành hành,Mạnh mẽ và sâu sắc sẽ mãi mãi như bão, gió và mưa lớn,Nó sẽ chịu được mọi nỗi tim của chúng tôi rất thuần khiết và tình yêu thật ngọt yêu bạn nhiều hơn với mỗi nhịp đập!3If Thou’lt Be MineSưu tầmIf thou’lt be mine, the treasures of air,Of earth, and sea, shall lie at thy feet;Whatever in Fancy’s eye looks fair,Or in Hope’s sweet music sounds most sweet,Shall be ours — if thou wilt be mine, love!Bright flowers shall bloom wherever we rove,A voice divine shall talk in each stream;The stars shall look like world of love,And this earth be all one beautiful dreamIn our eyes — if thou wilt be mine, love!And thoughts, whose source is hidden and high,Like streams that come from heaven-ward hills,Shall keep our hearts, like meads, that lieTo be bathed by those eternal rills,Ever green, if thou wilt be mine, love!All this and more the Spirit of LoveCan breathe o’er them who feel his spells;That heaven, which forms his home above,He can make on earth, wherever he dwells,As thou’lt own, — if thou wilt be mine, love!Nếu em là của Nguyên Chương dịchNếu em là của anh – mọi kho báu của trời,Của trái đất, đại dương – sẽ đặt nằm dưới chân em đó;Cả mơ ước đẹp mắt nhìn rạng rỡ,Cả tiếng nhạc du dương niềm hy vọng ngọt ngào,Sẽ là của đôi ta – nếu em là người của anh yêu!Đường ta dạo sẽ sáng bừng hoa nở,Giọng thần tiên mang lời của suối reo;Sao lặng nhìn lấp lánh cõi tình yêu,Cả trái đất thành giấc mơ đẹp nhất,Nếu em là người yêu – cảnh mộng đầy trong mắt!Dẫu mạch nguồn suy tưởng khuất trên cao,Như suối đồi tự lưng trời đổ xuống,Sẽ giữ hồn ta như cỏ đồng mơn mởn,Được tắm nguồn vĩnh cửu suối mang theo,Bao giờ cũng xanh – nếu em là người của anh thứ có Đấng Tình Yêu tạo tác,Hơi thở dành nhận biết nỗi si mê;Cõi thiên đường hạnh phúc lối đi về,Ngôi nhà ấy người đã ban trái đất,Sẽ là của riêng em – Nếu em là người yêu thắm thiết. 👉 Ngoài Những Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản, Tặng bạn trọn bộ ❤️️Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu ❤️️Hay chia sẻ những bài thơ tiếng anh đơn giản cho bé hay, ngắn. Tên bài thơBài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản Cho BéTạm dịchLittle MissCô tiểu thưLittle Miss Muffet sat on a tuffetEating a Big Mac and friesAlong came a spider and sat down beside herYuck’, it said, I prefer flies’.Little Miss Muffet sat on a tuffetEating a Big Mac and friesAlong came a spider and sat down beside herYuck’, it said, I prefer flies’.Littlle birdChim nhỏLittle bird, little birdHop, hop, hopLittle bird, little birdStop, stop, stopLittle bird, little birdSay good byeLittle bird, little birdFly, fly, flyChim nhỏ, chim nhỏNhảy, nhảy, nhảyChim nhỏ, chim nhỏDừng dừng dừngChim nhỏ, chim nhỏNói lời tạm biệtChim nhỏ, chim nhỏBay, bay, bay 👉 Bên cạnh Thơ Tiếng Anh Đơn Giản Cho Bé, chia sẻ thêm những chủ đề cho bé hay. 🌼Đố Vui Con Vật Cho Bé 🌼Bài Thơ Ngắn Cho Trẻ Em🌼Câu Đố Về Con Ốc, Con Sâu, Con Nhện🌼Thơ Mùa Hè Cho Trẻ Mầm Non🌼Tranh Tô Màu Trái Cây Cho Bé🌼Câu Đố Về Con Heo 🌼Bài Thơ Đi Ngủ Cho Bé Hay🌼Tranh Tô Màu Quả Táo🌼Câu Đố Về Nghề Bác Sĩ, Giáo Viên Mầm Non🌼Thơ Tiếng Anh Cho Bé Hay🌼Tranh Tô Màu Con Vịt🌼Lời Chúc Mừng Sinh Nhật Con Trai Hay🌼Thơ Cho Bé Mẫu Giáo 🌼Tranh Tô Màu Hoa Hồng🌼Lời Chúc Sinh Nhật Con Gái🌼Những Câu Đố Vui Về Sinh Học 🌼Tranh Tô Màu Con Ong🌼Lời Chúc Giáng Sinh Cho Con Trai 🌼Câu Đố Về Chữ Cái Trẻ Mầm Non🌼Tranh Tô Màu Con Gà Trống, Cà Mái, Gà Con 🌼Câu Đố Về Mẹ Cho Trẻ Mầm Non Những Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản Ngắn Hay Tuyển tập Những Bài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản Ngắn Hay được tổng hợp và chia sẻ đến bạn. STTBài Thơ Tiếng Anh Đơn Giản NgắnTạm dịch1I’d like to knowIf there’s a more effectiveForm of tortureThan knowing everydayThat you are whisperingThe same sweet nothingsInto her ear as you didMine…”Em sẽ muốn biếtNếu còn nhiều những âm hưởngTừ sự tra tấnHơn là mỗi ngày phải nhận raNhững lời thì thầm anh nóiNhững lời ngọt ngào anh nói với ngườiCũng là những lời anh từng trao falling leaves, drift by my Autumn leaves of red and see your lips, the Summer kisses,the sunburned hands I used to you went away, the days grow soon I hear Old Winter I miss you most of all, my darling,when the Autumn leaves start to fall..”Lá rơi nhè nhẹ bên khung cửaThu đến mang sắc đỏ xen vàngNụ hôn em đó vào một chiều hạ nắngVòng tay rám cháy ngút ngàn luyến lưuNgày em đi thời gian vẫn chảy dàiTiếng mùa đông gợi thật nhiều nhớ nhungAnh nhớ em nhiều, người yêu ơi có biếtHồn anh lịm giữa thu vàng rụng FATHER’S LOVE…Fathers seldom say “l love you”Though the feeling’s always there,But somehow those three little wordsAre the hardest ones to fathers say “l love you“In ways that words can’t matchWith tender bedtime storiesOr a friendly game of catch!You can see the words “l love you”In a father’s boyish eyesWhen he runs home, all excited,With a poorly wrapped father says “l love you”With his strong helping handsWith a smile when you’re in troubleWith the way he says “l love you” haltingly,With awkward tendernessHe speaks his love unselfishlyBy giving all he canTo make some secret dream come true,Or follow through a father’s seldom-spoken loveSounds clearly through the yearsSometimes in peals of laughter,Sometimes through happy they have to speak their loveIn a fashion all their the love that fathers feelIs too big for words alone!Tình yêu không lời của chaCha thường ít nói “Yêu con!”Mặc dù tình cảm sẵn luôn tràn đầyVậy nên lời lẽ nhỏ nàyLàm sao thể nói được thay tiếng tình cha nói “Yêu con”Thường không biêu lộ ra luôn bằng lờiChỉ qua chuyện kể hàng đêmHay qua những lúc ú tim trốn tìmTình yêu kín đáo của chaNằm trong ánh mắt nhăn nheo dịu dàngTrong dáng cha tất tả chạy về nhàTrong tay cầm một món quà tặng yêu thầm lặng của chaChẳng nói ra, chỉ nhìn vào đôi bàn tay cũng thấyMỗi khi con run rẩyCó nụ cười hiền của cha tiếp sức“Yệu con!” cha chẳng nói raChỉ thầm săn sóc, vụng về đôi khiTịnh yêu cha thật tràn trềKhông hê ích kỷ, khộng màng bản thânCha cho con hết chăng ngại ngầnGiúp con thực hiện ước thầm bấy yêu của cha, thường lặng thinhNhưng bao năm cha vẫn tận tình cho conĐôi khi là chuỗi cuời rònĐôi khi là giọt lệ tuôn vui không theo cách thông thườngVì tình Cha tỏ theo đường lôi riêngCông cha trời biển vô biênLời nào nói hết biết ơn lòng này! 👉 Ngoài Những Bài Thơ Tiếng Anh Đơn giản Ngắn Hay, gợi ý bạn khám phá thêm những chủ đề về tình yêu, cuộc sống. 😍Thơ Tiếng Anh Hay😍 Stt Ảnh Buồn Hay😍Câu Tiếng Anh Ngắn Hay Về Tình Yêu Buồn😍Stt Yêu Một Người Vô Tâm😍Stt Tiếng Anh Chất Ngắn😍STT Hài Hước Về Cuộc Sống😍Những Câu Thả Thính Bằng Tiếng Anh😍Stt Than Ế Hài Hước 😍STT Mệt Mỏi Bằng Tiếng Anh😍STT Cố Gắng Vì Tình Yêu 😍Những Câu Nói Tiếng Anh Hay Về Tình Yêu Đơn Phương😍Stt Hay Về Bầu Trời Nắng 😍Lời Chúc Valentine Bằng Tiếng Anh😍Ca Dao Thả Thính Chế Bằng Thơ Hài Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay ❤️️ 1001 Chùm Thơ Ngôn Tình ✅ Những Bài Thơ Tỏ Tình Ngọt Ngào, Lãng Mạn Bằng Tiếng Anh Không Thể Bỏ Lỡ Sau Đây. Thơ Tình Tiếng AnhBài Thơ Tình Hay Bằng Tiếng AnhThơ Tình Yêu Bằng Tiếng Anh Có Lời DịchThơ Tình Yêu Tiếng Anh HayNhững Bài Thơ Tình Bằng Tiếng Anh Hay NhấtThơ Tình Yêu Bằng Tiếng Anh NgắnThơ Ngôn Tình Tiếng Anh HayThơ Tỏ Tình Tiếng Anh tổng hợp những bài thơ tình bằng tiếng anh hay. Tên bài thơThơ Tình Tiếng AnhTạm dịchMy Love Is Like To IceMãnh lực tình yêuEdmund SpenserMy love is like to ice, and I to fireHow comes it then that this her cold so greatIs not dissolved through my so hot desire, But harder grows the more I her entreat?Or how comes it that my exceeding heatIs not allayed by her heart-frozen cold,But that I burn much more in boiling sweat,And feel my flames augmented manifold?What more miraculous thing may be told, That fire, which all things melts, should harden ice,And ice, which is congeal’s with senseless cold,Should kindle fire by wonderful device?Such is the power of love in gentle mind,That it can alter all the course of kind. Tôi hoá lửa trước người yêu băng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì không tan trước cuồng nhiệt khát khao,Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng tim nàng không hề giảm giá tôi càng bốc chấy sục sôi ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể?Có điều gì lạ lùng hơn như nung tan lại làm cứng giá băng hàn vô cảm tụ chia ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm có thể gây cho dòng sống đổi xoay chiều. 👉Bên cạnh Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay, Tặng bạn trọn bộ ☀️Thơ Tiếng Anh☀️ Hay Bài Thơ Tình Hay Bằng Tiếng Anh chia sẻ những bài thơ về tình yêu hay bằng tiếng anh cực ngọt ngào. Go, now, and dreamSicilian Air Go, now, and dream o’er that joy in thy slumber –Moments so sweet again ne’er shalt thou Pain’s bitter draught the flavor ne’er flies,While Plearsure’s scarce touches the lip ere it then, and dream, moon, which hung o’er your parting, so splendid,Often will shine again, bright as she then did –But, never more will the beam she saw burnIn those happy eyes, at your meeting, return,Go, then, and dream, etc. Tạm dịch Hãy ngủ đi và đón ước mơHoàng Nguyên Chương dịch Nào, hãy ngủ đi và mơ thấy niềm vuiĐón ngọt ngào vô biên trong khoảnh vị đắng của khổ đau tan bờ môi chạm biết những niềm ngủ đi, và mơ ước em ơi!…Buổi chia tay, bóng trăng treo huyền sáng trong như đã sáng lâu không thể còn mơ màng bừng phúc đong đầy ánh mắt thuở nào ngủ đi, và mơ ước em ơi!… 👉Ngoài Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay, Bật mí bạn Chùm 😃Thơ 8 Chữ Chế 😃Vui Thơ Tình Yêu Bằng Tiếng Anh Có Lời Dịch Tuyển tập chùm thơ về tình yêu bằng tiếng anh có lời dịch lãng mạn, hay. Thơ Về Tình Yêu Bằng Tiếng AnhTạm dịchMy love for you is like the raging sea,So powerful and deep it will forever storm, wind, and heavy rainIt will withstand every yêu của anh dành cho em giống như biển hoành hành,Mạnh mẽ và sâu sắc sẽ mãi mãi như bão, gió và mưa lớn,Nó sẽ chịu được mọi nỗi tim của chúng tôi rất thuần khiết và tình yêu thật ngọt yêu bạn nhiều hơn với mỗi nhịp đập!Fare thee well, thou lovely one!Sicilian AirFare thee well, thou lovely one!Lovely still, but dear no more;Once his soul of truth is gone,Love’s sweet life is o’ words, what e’er their flattering spell,Could scarce have thus deceived;But eyes that acted truth so wellWere sure to be fare thee well, thou lovely one!Lovely still, but dear no more;Once his soul of truth is gone,Love’s sweet life is o’ those eyes look constant still,True as stars they keep their light;Still those cheeks their pledge fulfilOf blushing always bright.T is only on thy changeful heartThe blame of falsehood lies;Love lives in every other part,But there, alas! he fare thee well, thou lovely one!Lovely still, but dear no more;Once his soul of truth is gone,Love’s sweet life is o’ biệt anh, anh thật đáng yêu!.Vĩnh biệt anh, anh thật đáng yêu!.Đáng yêu vẫn còn, nhưng chân tình không còn tâm hồn trung thực đã ra sống ngọt ngào của tình yêu chỉ còn tan lời anh có bùa mê tâng thể hiếm khi anh lừa dối thế ánh mắt khéo giả vờ trung làm em tin tưởng đến thơ rồi đó, vĩnh biệt anh, anh thật đáng yêu!Đáng yêu vẫn còn, nhưng chân tình không còn nữa,Khi tâm hồn trung thực đã ra sống ngọt ngào của tình yêu chỉ còn tan ánh mắt vẫn còn nhìn đăm vì sao giữ ánh sáng trong trên má để làm tin, đáp ửng hồng tươi sáng dẫu mong là chỉ do trái tim thay làm chi những giả dối sai yêu sống trong mỗi phần khác ơ kìa! Nó đã chết rồi anh!Để rồi đó, vĩnh biệt anh, anh thật đáng yêu!Đáng yêu vẫn còn, nhưng chân tình không còn nữa,Khi tâm hồn trung thực đã ra sống ngọt ngào của tình yêu chỉ còn tan vỡ. 👉Trọn bộ bí kíp tán gái với 🌼Thơ Thả Thính🌼 Hay Nhất bên cạnh Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Thơ Tình Yêu Tiếng Anh Hay Top chùm thơ về tình yêu bằng tiếng anh hay nhất. If Thou’lt Be MineSưu tầm If thou’lt be mine, the treasures of air,Of earth, and sea, shall lie at thy feet;Whatever in Fancy’s eye looks fair,Or in Hope’s sweet music sounds most sweet,Shall be ours — if thou wilt be mine, love!Bright flowers shall bloom wherever we rove,A voice divine shall talk in each stream;The stars shall look like world of love,And this earth be all one beautiful dreamIn our eyes — if thou wilt be mine, love!And thoughts, whose source is hidden and high,Like streams that come from heaven-ward hills,Shall keep our hearts, like meads, that lieTo be bathed by those eternal rills,Ever green, if thou wilt be mine, love!All this and more the Spirit of LoveCan breathe o’er them who feel his spells;That heaven, which forms his home above,He can make on earth, wherever he dwells,As thou’lt own, — if thou wilt be mine, love! Tạm dịch Nếu em là của Nguyên Chương dịch Nếu em là của anh – mọi kho báu của trời,Của trái đất, đại dương – sẽ đặt nằm dưới chân em đó;Cả mơ ước đẹp mắt nhìn rạng rỡ,Cả tiếng nhạc du dương niềm hy vọng ngọt ngào,Sẽ là của đôi ta – nếu em là người của anh yêu!Đường ta dạo sẽ sáng bừng hoa nở,Giọng thần tiên mang lời của suối reo;Sao lặng nhìn lấp lánh cõi tình yêu,Cả trái đất thành giấc mơ đẹp nhất,Nếu em là người yêu – cảnh mộng đầy trong mắt!Dẫu mạch nguồn suy tưởng khuất trên cao,Như suối đồi tự lưng trời đổ xuống,Sẽ giữ hồn ta như cỏ đồng mơn mởn,Được tắm nguồn vĩnh cửu suối mang theo,Bao giờ cũng xanh – nếu em là người của anh thứ có Đấng Tình Yêu tạo tác,Hơi thở dành nhận biết nỗi si mê;Cõi thiên đường hạnh phúc lối đi về,Ngôi nhà ấy người đã ban trái đất,Sẽ là của riêng em – Nếu em là người yêu thắm thiết. Tiết lộ Chùm 😂Thơ Tán Gái Trên Facebook 😂 Hài ngoài Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Những Bài Thơ Tình Bằng Tiếng Anh Hay Nhất Những bài thơ về tình yêu bằng tiếng anh hay nhất mà tổng hợp và chia sẻ đến bạn. The kissSưu tâm I hoped that he would love me,And he has kissed my mouth,But I am like a stricken birdThat cannot reach the though I know he loves me,To-night my heart is sad;His kiss was not so wonderfulAs all the dreams I had.” Tạm dịch Nụ Hôn Ước gì những tình cảm người traoIn trên đôi môi những ngọt ngàoNhưng em chỉ là đôi cánh nhỏNào dám mơ ngày vượt trời caoBây giờ em đã hiểu tình cảm người traoTrằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiềuHương vị tình người không tuyệt thếNhư niềm mơ ước đã ôm theo. – Nụ hôn 👉 Bật mí trọn bộ Chùm ☀️Thơ Nhớ Người Yêu Cũ ☀️Hay bên cạnh Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Thơ Tình Yêu Bằng Tiếng Anh Ngắn Tuyển tập chùm thơ về tình yêu bằng tiếng anh ngắn hay. So I just walk out in the rainSo that the cloud could hide the painAnd baby, you will never seeThe thousand tears you gave to meAnd if the rain should go awayThen in my lonely room I’ll staySo that the world will never knowHow much it hurts to see you go away Tạm dịch Giờ đây anh lặng bước dưới cơn mưaMây giăng phủ kín một màu thương đauNgười yêu ơi chắc em không hiểu đượcNhững giọt sầu đau em mang đếnNếu cơn mưa không trôi đi mấtNếu trong căn phòng cô đơn, anh sẽ ở lạiVà cả thế giới sẽ chẳng bao giờ thấyĐau đớn nhường nào khi nhìn em cất bước rời đi. – Dưới những cơn mưa ⏩Ngoài Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay, tặng bạn trọn bộ 🌼Bài Thơ Về Ế 🌼Hay Thơ Ngôn Tình Tiếng Anh Hay Những bài thơ ngôn tình về tình yêu bằng tiếng anh hay, ngọt ngào. Thơ Ngôn Tình Tiếng AnhTạm dịchIf I’m in Hell and you are in HeavenI’ll look up and be glad of if I’m in Heaven and you are in HellI’ll pray to God to send me down because the heaven is not heaven without you!”Nếu anh ở dưới địa ngục và em ở trên thiên đườngAnh sẽ ngước lên nhìn và hân hoan cùng nếu anh ở trên thiên đường và em ở dưới địa ngụcAnh sẽ cầu Trời gửi anh xuống đó bởi anh biết rằng thiên đường sẽ chẳng còn là thiên đường nữa nếu thiếu em!I have the “I”I have the “L”I have the “O”I have the “V”I have the “E”, …so please can I have “U” ?Anh có chữ “I”,Anh có chữ “L”Anh có chữ “O”Anh có chữ “V”Anh có chữ “E”Hãy cho anh biết làm thế nào để có chữ “U”? 👉Bên cạnh Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay, Trọn bộ 💕Thơ Tình Mùa Xuân 💕Hay Thơ Tỏ Tình Tiếng Anh gợi ý chùm thơ tỏ tình bằng tiếng anh cho các chàng trai, cô gái. If water were kisses, I’d send you the seaIf leaves were hugs, I’d send you a treeIf nite was love ,I’d send you the starsBut I can’t send u my heart cause that where you are. Tạm dịch Nếu nước là những nụ hôn, tôi sẽ gửi cho bạn biểnNếu lá đã được ôm, tôi sẽ gửi cho bạn một cái câyNếu là tình yêu, tôi sẽ gửi cho bạn các ngôi saoNhưng tôi không thể gửi trái tim của tôi vì bạn đang ở đâu. 👉Ngoài Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay, Tiết lộ Chùm 😄Thơ Tỏ Tình Chế 😄Vui Những bài thơ tình tiếng anh hay nhất từ trước đến nay viết về tình yêu lãng mạn như một nhịp cầu giúp bạn gắn kết những tình yêu đẹp và hạnh phúc. Tập thơ tình tiếng anh lãng mạn thay lời muốn nói sau đây của meohaygiadinhsưu tầm thể hiện tình yêu lãng mạn, đong đầy những cung bậc cảm xúc mà bạn muốn dành tặng cho những người yêu nhau. Những bài thơ tình hay bằng tiếng anh luôn được các bạn trẻ đón nhận bởi sự trẻ trung và hiện đại của tình yêu. Thơ tình tiếng anh – Bài 1 I have the “I” I have the “L” I have the “O” I have the “V” I have the “E”, … so please can I have “U” ? —————-BẢN DỊCH—————- Anh có chữ “I”, Anh có chữ “L” Anh có chữ “O” Anh có chữ “V” Anh có chữ “E” Hãy cho anh biết làm thế nào để có chữ “U”? *** Thơ tình tiếng anh – Bài 2 “I’d like to know If there’s a more effective Form of torture Than knowing everyday That you are whispering The same sweet nothings Into her ear as you did Mine…” —————-BẢN DỊCH—————- Em sẽ muốn biết Nếu còn nhiều những âm hưởng Từ sự tra tấn Hơn là mỗi ngày phải nhận ra Những lời thì thầm anh nói Những lời ngọt ngào anh nói với người Cũng là những lời anh từng trao em. *** Thơ tình tiếng anh – Bài 3 “Here I am Dreaming of the times You held me tightly to your chest And life was a little less Conplicated” —————-BẢN DỊCH—————- Em ở đây Mơ về khoảng thời gian đó Khi anh ôm em thật chặt trong lồng ngực Và cuộc sống bỗng chốc vơi đi Những điều phức tạp. *** Thơ tình tiếng anh – Bài 4 “If I’m in Hell and you are in Heaven I’ll look up and be glad of you. But if I’m in Heaven and you are in Hell I’ll pray to God to send me down because the heaven is not heaven without you!” —————-BẢN DỊCH—————- Nếu anh ở dưới địa ngục và em ở trên thiên đường Anh sẽ ngước lên nhìn và hân hoan cùng em. Nhưng nếu anh ở trên thiên đường và em ở dưới địa ngục Anh sẽ cầu Trời gửi anh xuống đó bởi anh biết rằng thiên đường sẽ chẳng còn là thiên đường nữa nếu thiếu em! *** Thơ tình tiếng anh – Bài 5 “The falling leaves, drift by my windows. The Autumn leaves of red and gold. I see your lips, the Summer kisses, the sunburned hands I used to hold. Since you went away, the days grow long. And soon I hear Old Winter song. But I miss you most of all, my darling, when the Autumn leaves start to fall..” —————-BẢN DỊCH—————- Lá rơi nhè nhẹ bên khung cửa Thu đến mang sắc đỏ xen vàng Nụ hôn em đó vào một chiều hạ nắng Vòng tay rám cháy ngút ngàn luyến lưu Ngày em đi thời gian vẫn chảy dài Tiếng mùa đông gợi thật nhiều nhớ nhung Anh nhớ em nhiều, người yêu ơi có biết Hồn anh lịm giữa thu vàng rụng rơi. *** Thơ tình tiếng anh – Bài 6 A Blossom Fell A blossom fell From off a tree It settled softly on the lips You turned to me ” The gypsies say and I know why A falling blossom only touches the lips that lies “ A blossom fell And very soon I saw you kissing someone new beneath the moon I thought you loved me You said you loved me We planned together To dream forever The dream has ended For true love died The night the blossom fell And touched two lips that lied” —————-BẢN DỊCH—————- Hoa Rơi Nhẹ nhàng rời cây Hoa bay trong gió Cánh hoa mỏng mảnh chạm môi em chiều đó Anh bâng khuâng…biết em chẳng thật lòng Tình dối gian hoa sẽ chạm môi hồng Người yêu ơi . . . Nhân gian là thế ! Hoa vẫn rơi Và tình mình vẫn vậy Dưới trăng đêm em ôm ấp tim người Cứ ngỡ như là . . .chỉ có mỗi anh thôi Tim anh vẫn khắc ghi lời em nói Lời son sắt thủy chung . . Ngỡ tình cao vời vợi Ngờ đâu … một thoáng giấc mơ tan tành Hoa nhạt nhòa rơi rụng giữa đêm thâu Cánh vẫn chạm trên môi tình gian dối. *** Thơ tình tiếng anh – Forest Lake “I was alone on a sunny shore by the forest’s pale blue lake, in the sky floated a single cloud and on the water a single isle. The ripe sweetness of the summer dripped in bead of every tree and straight into my opened heart a tiny drop ran down.” —————-BẢN DỊCH—————- Tôi lặng lẽ bước trên đường rực nắng Xanh thẳm một màu xanh Giữa mênh mông cụm mây trắng bồng bềnh Hòn đảo nhỏ cô đơn trên hồ vắng Dải nắng hè rũ xuống ân cần Ôm lấy ngàn cây xanh ngắt Nghe tim mình sao mở rộng Đón từng hơi thở rụng rơi. – Bên hồ *** Thơ tình tiếng anh – Walking in the rain “So I just walk out in the rain So that the cloud could hide the pain And baby, you will never see The thousand tears you gave to me And if the rain should go away Then in my lonely room I’ll stay So that the world will never know How much it hurts to see you go away —————-BẢN DỊCH-————— Giờ đây anh lặng bước dưới cơn mưa Mây giăng phủ kín một màu thương đau Người yêu ơi chắc em không hiểu được Những giọt sầu đau em mang đến Nếu cơn mưa không trôi đi mất Nếu trong căn phòng cô đơn, anh sẽ ở lại Và cả thế giới sẽ chẳng bao giờ thấy Đau đớn nhường nào khi nhìn em cất bước rời đi. *** Thơ tình tiếng anh – Remember “Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land; When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go yet turning stay. Remember me when no more day by day You tell me of our future that you planned Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray. Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had, Better by far you should forget and smile Than that you should remember and be sad” —————-BẢN DỊCH—————- Nhớ Nghe Em Ngày anh ra đi Đi về nơi thẳm sâu yên lặng Khi mà em chẳng thể nắm tay anh thêm một lần nào nữa Nắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mê Nhớ nhau từng bước đi về Nhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hò Này em yêu Nhớ nghe anh Tính gì, cầu cũng không thành được đâu Chẳng may mình bỏ lỡ nhau Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng Mai đây khi nỗi nhớ vơi đi Hãy quên đi em nhé tình xưa đôi mình Vui lên gạt hết niềm đau Giữ lại làm gì những giọt sầu trong tim. *** Thơ tình tiếng anh – The Kiss “I hoped that he would love me, And he has kissed my mouth, But I am like a stricken bird That cannot reach the south. For though I know he loves me, To-night my heart is sad; His kiss was not so wonderful As all the dreams I had.” —————-BẢN DỊCH—————- Ước gì những tình cảm người trao In trên đôi môi những ngọt ngào Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ Nào dám mơ ngày vượt trời cao Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều Hương vị tình người không tuyệt thế Như niềm mơ ước đã ôm theo. Thơ tình tiếng anh ý nghĩa hay nhất Những bài thơ tiếng anh hay về tình yêu lãng mạn ngọt ngào có thể giúp bạn xóa bỏ những bộn bề của cuộc sống. Tình yêu có lúc hạnh phúc nhưng cũng có lúc giận hờn, trách móc, chia ly. Cùng người ấy đọc và chia sẻ những bài thơ tiếng Anh hay sau đây để cùng vun đắp tình yêu bền đẹp nhé. Bài Thơ Số 1 “I’d like to know If there’s a more effective Form of torture Than knowing everyday That you are whispering The same sweet nothings Into her ear as you did Mine…” Tạm dịch Em sẽ muốn biết Nếu còn nhiều những âm hưởng Từ sự tra tấn Hơn là mỗi ngày phải nhận ra Những lời thì thầm anh nói Những lời ngọt ngào anh nói với người Cũng là những lời anh từng trao em. Bài Thơ Số 2 If I die or go somewhere far, I’ll write your name on every star so people looking up can see just how much u mean to me. Tạm dịch Nếu tôi chết hoặc đi đâu đó xa, tôi sẽ viết tên của bạn lên mọi ngôi sao để mọi người nhìn lên có thể thấy bạn có ý nghĩa gì với tôi. Bài Thơ Số 3 If water were kisses, I’d send you the sea If leaves were hugs, I’d send you a tree If nite was love ,I’d send you the stars But I can’t send u my heart cause that where you are. Tạm dịch Nếu nước là những nụ hôn, tôi sẽ gửi cho bạn biển Nếu lá đã được ôm, tôi sẽ gửi cho bạn một cái cây Nếu là tình yêu, tôi sẽ gửi cho bạn các ngôi sao Nhưng tôi không thể gửi trái tim của tôi vì bạn đang ở đâu. Bài Thơ Số 4 I hoped that he would love me, And he has kissed my mouth, But I am like a stricken bird That cannot reach the south. For though I know he loves me, To-night my heart is sad; His kiss was not so wonderful As all the dreams I had. Tạm dịch Ước gì những tình cảm người trao In trên đôi môi những ngọt ngào Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ Nào dám mơ ngày vượt trời cao Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều Hương vị tình người không tuyệt thế Như niềm mơ ước đã ôm theo. Bài Thơ Số 5 I have the “I” I have the “L” I have the “O” I have the “V” I have the “E”, … so please can I have “U” ? Tạm dịch Anh có chữ “I”, Anh có chữ “L” Anh có chữ “O” Anh có chữ “V” Anh có chữ “E” Hãy cho anh biết làm thế nào để có chữ “U”? Bài Thơ Số 6 “Here I am Dreaming of the times You held me tightly to your chest And life was a little less Conplicated” Tạm dịch Em ở đây Mơ về khoảng thời gian đó Khi anh ôm em thật chặt trong lồng ngực Và cuộc sống bỗng chốc vơi đi Những điều phức tạp. Bài Thơ Số 7 Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land; When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go yet turning stay. Remember me when no more day by day You tell me of our future that you planned Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray. Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had, Better by far you should forget and smile Than that you should remember and be sad Tạm dịch Nhớ Nghe Em Ngày anh ra đi Đi về nơi thẳm sâu yên lặng Khi mà em chẳng thể nắm tay anh thêm một lần nào nữa Nắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mê Nhớ nhau từng bước đi về Nhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hò Này em yêu Nhớ nghe anh Tính gì, cầu cũng không thành được đâu Chẳng may mình bỏ lỡ nhau Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng Mai đây khi nỗi nhớ vơi đi Hãy quên đi em nhé tình xưa đôi mình Vui lên gạt hết niềm đau Giữ lại làm gì những giọt sầu trong tim. Bài Thơ Số 8 When it hurts to look back and you are scared to look ahead look beside u I’ll always be there for u? Tạm dịch Khi nó đau để nhìn lại. Và bạn sợ nhìn về phía trước. Nhìn bên cạnh bạn tôi sẽ luôn ở đó cho bạn? Bài Thơ 9 I dropped a tear in the ocean when someone finds it I’ll stop loving you. Tạm dịch Tôi rơi nước mắt trong đại dương khi ai đó phát hiện ra tôi sẽ ngừng yêu bạn. Bài Thơ Số 10 My love for you is forever and never change. Bài Thơ Số 11. Forest Lake “I was alone on a sunny shore by the forest’s pale blue lake, in the sky floated a single cloud and on the water a single isle. The ripe sweetness of the summer dripped in bead of every tree and straight into my opened heart a tiny drop ran down.” Tạm dịch Tôi lặng lẽ bước trên đường rực nắng Xanh thẳm một màu xanh Giữa mênh mông cụm mây trắng bồng bềnh Hòn đảo nhỏ cô đơn trên hồ vắng Dải nắng hè rũ xuống ân cần Ôm lấy ngàn cây xanh ngắt Nghe tim mình sao mở rộng Đón từng hơi thở rụng rơi. – Bên hồ Bài Thơ Số 12 Walking in the rain – Bad Fingers “So I just walk out in the rain So that the cloud could hide the pain And baby, you will never see The thousand tears you gave to me And if the rain should go away Then in my lonely room I’ll stay So that the world will never know How much it hurts to see you go away Tạm dịch Giờ đây anh lặng bước dưới cơn mưa Mây giăng phủ kín một màu thương đau Người yêu ơi chắc em không hiểu được Những giọt sầu đau em mang đến Nếu cơn mưa không trôi đi mất Nếu trong căn phòng cô đơn, anh sẽ ở lại Và cả thế giới sẽ chẳng bao giờ thấy Đau đớn nhường nào khi nhìn em cất bước rời đi. – Dưới những cơn mưa Bài Thơ Số 13 When it hurts to look back and you are scared to look ahead look beside u I’ll always be there for u? Tạm dịch Khi nó đau để nhìn lại. Và bạn sợ nhìn về phía trước. Nhìn bên cạnh bạn tôi sẽ luôn ở đó cho bạn? Bài Thơ Số 14 Just friends? I love you more every day, My name I long for you to say. Do you know just how I feel? Do you know this love is real? Sometimes I wonder what you think. When you hear my name, do your cheeks turn pink? Do you dream about me every night? Wish to hug me and hold me tight? Do you think we’re meant to be? Together forever, you and me? These are the questions that run through my mind. Your way into my heart, you did find. It drives me crazy as to what I should do, Should I risk a friendship and confess to you? Or should I keep my feelings inside, Keep them locked up, let them hide? I just don’t know what to do anymore, My heart it aches, my heart it’s sore. I love you more than you could know, And I don’t want to ever let you go. So even if I’m just a friend, I’ll always love you until the end. Tạm dịch Chỉ là bạn bè thôi sao? Mỗi ngày anh lại yêu em hơn Anh thầm mong được nghe em gọi tên anh Em có biết anh cảm thấy thế nào không ? Em có biết tình yêu anh rất chân thành ? Đôi khi anh tự hỏi em đang nghĩ gì? Khi nghe thấy tên anh, má em có ửng hồng Hàng đêm em có mơ về anh không ? Và ước được ôm anh thật chặt ? Em có nghĩ chúng ta là của nhau? Anh và em sẽ mãi mãi bên nhau ? Những câu hỏi đó luẩn quẩn trong tâm trí anh. Em đã tìm thấy đường dẫn lối vào trong trái tim anh Nó làm anh phát điên lên vì anh không biết phải làm gì, Liệu anh có nên mạo hiểm với tình bạn để ngỏ lời với em ? Hay anh nên giấu tình cảm ấy ở trong lòng, Giữ kín và khoá chặt chúng lại ? Anh không biết nên làm gì nữa Trái tim anh đang đau nhói Anh yêu em nhiều hơn những gì em thấy Và anh không muốn để em ra đi Cho dù hai ta chỉ là bạn Nhưng anh nguyện sẽ mãi yêu em đến suốt cuộc đời. Mong rằng qua tập thơ tình tiếng anh lãng mạn thay lời muốn nói hay về tình yêu, các bạn sẽ có thêm hứng thú với những bài thơ tình tiếng anh, từ đó trau dồi thêm vốn ngôn ngữ mới. Đừng quên theo dõi các bài thơ tiếng anh khác tại Thơ chọn lọc. Chúc bạn nhiều niềm vui và hạnh phúc bên người mình thương nhé!

những bài thơ tiếng anh hay